СКАЗКИ НАРОДОВ МИРА (2007)

Cказки, которые вошли в этот том, изначально звучали на 19 языках: амхари, английском, арабском, бирман­ском, вьетнамском, древнееврейском, испанском, китай­ском, курдском, масайском, непали, польском, русском, санскрите, сомали, ток-писин, фарси, финском и хауса. Самая старая из них была записана 2500 лет назад со слов Будды Гаутамы, а самую свежую рассказал Ошо в 1980-х годах.

ДЖА-БУДДА И ЕГО ДЖАТАКИ (1997-2002)

В Индии много хорошего гашиша и все его очень любят. Но некоторых он высаживает на конкретный умняк. Например, один древний индийский человек как-то раз удолбился до такой степени, что сел под дерево и начал вспоминать все свои предыдущие жизни, а их было не меньше миллиона. И вот он все вспоминал, вспоминал, и чем больше вспоминал, тем больше приходил к выводу, что, за исключением некоторых прикольных моментов, ничего особенно кайфового там вобще не было. И тогда перед ним встал такой вопрос: если все это так некайфово, тогда на хера оно вобще надо? А тут вокруг него уже разные люди собрались, потому что видят: мужик уже неделю на одном месте сидит, думу думает, и ждут, что вот сейчас он глаза откроет и что-нибудь умное скажет. И вот он открывает глаза, видит толпу людей и говорит им: Чуваки! Жить — вредно! И тут все поняли, что это ДЖА-БУДДА и надо у него жизни учиться.

МОСКОВСКИЙ СБОРНИК (2004-2008)

В 2005 году проекту "Растаманские народные сказки" исполнилось десять лет. За столь долгий срок проект не загнулся а, напротив, расцвёл, окреп и приобрёл немалую популярность. Растаманские сказки стали "золотыми баянами Рунета", издавались в книжном формате и даже однажды случайно попали в шорт-лист "Национального бестселлера". Однако слушателей у них теперь было на порядок больше, чем читателей. Аудиозаписи сказок распространились по Интернету подобно вирусу, поселились в сотнях тысяч mp3-плееров, и Дмитрия Гайдука стали всё чаще приглашать рассказывать их со сцены.

НОВЫЕ РАСТАМАНСКИЕ СКАЗКИ (2000 - 2004)

Едва появившись на свет, "Растаманские народные сказки" попали в сеть FIDO, а затем и в Интернет. Это и предопределило их дальнейшую судьбу. К началу ХХI века они стали литературными хитами Рунета, и мизерные тиражи их бумажных изданий многократно перекрывались валом электронных копий. Материал для новых сказок собирался теперь не только в полтавско-харьковском регионе, но по всему русскоязычному пространству.

ONLY HARD (1996-1999)

Почти все сказки, вошедшие в оба сборника ("Серая книжка" и "Зелёная книжка"), первоначально содержали в себе много нецензурной лексики. Готовя их к книжному изданию, Дм.Гайдук создал т.н. "софт-версию", то есть смягчённую редакцию сказок, очищенную от "скверных" слов, которые шокировали многих первых читателей. В этой версии они и напечатаны в данном сборнике; и надо сказать, что для многих сказок такое редактирование прошло безболезненно и даже пошло им на пользу.

ЗЕЛЕНАЯ КНИЖКА (1998-1999)

"Зеленая книжка" (1999), отпечатанная в Москве тиражом 500 экз., носила название "Растаманские народные сказки, часть вторая". Тексты, включенные в этот сборник, были записаны в Полтаве, Харькове и Москве с 1997 по 1999 год. Готовя их к печати, Дм.Гайдук снова применил так называемое "софтирование", то есть очистку от "матюков", которая практически убила три лучшие сказки сборника ("Киндер-Сюрприз", "За Все Дела" и "День Победы"). Чтобы прочесть эти сказки в исходном "жестком" варианте, следует войти в раздел "Only Hard".

СЕРАЯ КНИЖКА (1995-1998)

Первый сборник "Растаманских народных сказок" изданный в 1998 году тиражом 200 экземпляров, действительно имел серую обложку из оберточной бумаги с уродским рисунком. В него вошло 12 сказок, собранных в Полтаве, в том числе знаменитые телеги "Про Войну", "Про Мышу" и "Про Дядю Хрюшу". Для печати тексты были несколько смягчены, т.к. аутентичные версии многих сказок содержали большое количество неприличных слов (так называемых "матюков").

Страницы

Подписка на Растаманские Народные Сказки | Rastaman Folk Tales RSS